Cómo se compara el doblaje de Netflix de Evangelion con el original de ADV

¿Qué Película Ver?
 

Neon Genesis Evangelion está en Netflix y, para bien o para mal, el servicio de transmisión ha reducido la serie completa en inglés en lugar de reciclar el doblaje original de ADV de finales de los 90. Muchos fanáticos del anime se han vuelto tan apegados a las actuaciones de ese doblaje original que es difícil estar satisfecho con un nuevo doblaje. Incluso la película de seguimiento Fin de Evangelion , aunque fue distribuido por Manga, usó la mayor parte del elenco y el equipo de doblaje de ADV, ya que eran tan icónicos.



Sin embargo, la reacción de los fans al nuevo doblaje ha sido intensa. Los fanáticos han criticado el doblaje, llamándolo aburrido y sin vida. Han tenido problemas con los cambios realizados en la escritura, argumentando que hacen que la historia se sienta más plana. Controversialmente, el lanzamiento de Netflix no tiene el tema final original , 'Fly Me to the Moon', que es una omisión flagrante.

A pesar de todo eso, el doblaje de Evangelion de Netflix sigue siendo un doblaje bastante bueno. El único problema es que está reemplazando un doblaje icónico que alcanzó la verdadera grandeza.

Exagerado y subestimado

La principal diferencia entre el doblaje nuevo y el antiguo es que el doblaje nuevo es subestimado mientras que el antiguo es exagerado. Algunos fanáticos se han quejado de que el nuevo doblaje suena aburrido o sin vida. Si bien algunas actuaciones son más animadas que otras, el problema principal aquí es que, en comparación con un doblaje tan exagerado como Evangelion En el doblaje de ADV, cualquier cosa suena sin vida, como demuestra esta comparación del usuario de Twitter @KaiserNeko.

Nada de esto pretende implicar que el doblaje de ADV sea malo. Es bastante bueno, pero cada voz en el doblaje de ADV (a excepción de las actuaciones silenciosas pero maravillosas de Tristan MacAvery y John Swasey como Gendo Ikari) interpreta a sus respectivos personajes de una manera animada y enérgica. Por otro lado, el doblaje de Netflix presenta a los personajes en un estilo más apagado.





RELACIONADO: ¿Neon Genesis Evangelion sigue siendo relevante en 2019?

Si bien el doblaje de ADV podría ser sutil y el doblaje de Netflix podría estar animado, ambos pretenden presentar el mismo tema de maneras muy diferentes.





Traducción fiel

El doblaje original no siempre fue una traducción fiel del diálogo japonés original. Se tomó libertades ycoloquializó algún lenguaje. El doblaje de Netflix intenta ser más fiel al japonés original. Algunos fanáticos más familiarizados con el doblaje original de ADV, por lo tanto, tienen la impresión de que Netflix cambió las cosas. La verdad es en realidad todo lo contrario.

RELACIONADO: ¿Pueden las actuaciones de anime Dub cambiar la forma en que ves a un personaje?

En Fin de Evangelion , en el clímax de la infame escena del coma, Shinji de Spike Spencer dice 'Estoy tan jodido'. En contraste, Shinji de Casey Mongillo dice 'Soy el peor de los peores'. La línea de Mongillo está mucho más cerca de la línea original de Megumi Ogata, pero la de Spencer es más memorable.

En el doblaje de ADV, Kyle Sturdivant y Kaworu de Greg Ayres le dicen a Shinji que lo ama. Cliford Chapin de Netflix simplemente dice que le gusta Shinji. Si bien muchos argumentan que esto hace que Kaworu parezca más recto, esta línea está más cerca del japonés original. Y luego está el debate entre llamar a Shinji el 'tercer hijo' y el 'tercer hijo'. Si bien se traduce literalmente a este último en japonés, esa frase suena mal en inglés.

Podría decirse que la desviación más notable de Netflix del doblaje de ADV es la inclusión del alemán. Asuka de Yuko Miyamura habla un pequeño alemán precioso en la serie. Sin embargo, Asuka gritó toneladas de alemán gracias a Asuka de Tiffany Grant. Esto se debe a que Grant podía hablar alemán y reemplazó el japonés original con líneas equivalentes en alemán. El doblaje de Netflix simplemente traduce las líneas originales.

Esto plantea la pregunta que incumbe a todos los doblajes: ¿es mejor traducir literalmente el texto o adaptar el texto, especialmente si esas adaptaciones se convierten en una parte esencial de la serie?

Actuaciones icónicas

Si bien muchas actuaciones se destacan del Evangelion En el doblaje de ADV (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), se destacan tres actores: Spike Spencer como Shinji Ikari, Allison Keith como Misato Katsuragi y Tiffany Grant como Asuka Langley Sohryu. Estas actuaciones son tan icónicas que Funimation, al doblar el Reconstrucción de Evangelion películas, trajo a estos tres de vuelta para interpretar sus papeles. Estos tres han sido las voces de los personajes de Evangelion durante décadas.

RELACIONADO: Lo que los cómics de superhéroes pueden aprender del anime sobre la representación LGBTQA

Entonces, de inmediato, no importa lo buenos que sean Casey Mongillo, Carrie Keranen y Stephanie McKeon, los fanáticos del dub de ADV ya han decidido que nada podría reemplazar a los originales en sus corazones. Aún así, ninguna de sus actuaciones es mala. De hecho, podría decirse que Mongillo es el elenco más destacado. Pero será difícil para los fanáticos apreciar cualquiera de sus actuaciones durante el fin de semana que se necesitaría para atracar la serie.

Pero dicho esto también, también es importante que los fanáticos recuerden que el ADV Evangelion dub fue muy torpe en los primeros episodios del programa. Los fanáticos pueden recordar las actuaciones de Spencer y Keith más adelante, pero en los primeros cuatro episodios, sus líneas siguen siendo incómodas, ya que están aprendiendo los entresijos de sus personajes.

RELACIONADOS: Godzilla y Neon Genesis Evangelion cruzaron más de una vez

Si Netflix quisiera atraer a los fanáticos, sería prudente incluir al menos el ADV original Evangelion dub como una opción. Los fanáticos deberían poder elegir qué actuaciones quieren escuchar cuando ven la serie. Todo lo que se necesitaría era licenciar una pista de audio. Es mucho más barato, sin duda, que licenciar 'Fly Me to the Moon'.

Si bien las sutiles diferencias entre los doblajes de Netflix y ADV son, en última instancia, una cuestión de preferencia personal, ninguno de los dos se compara con el doblaje de Funimation para Reconstrucción de Evangelion , que es simplemente perfecto.

La Elección Del Editor


¿Deborah Vance de Hacks se inspiró en algún comediante de la vida real?

¿Deborah Vance De Hacks Se Inspiró En Algún Comediante De La Vida Real?


¿Deborah Vance de Hacks se inspiró en algún comediante de la vida real?

Deborah Vance de Hacks es un personaje complicado, pero ¿la protagonista de Jean Smart en la serie HBO Max se inspiró en algún comediante de la vida real?

Leer Más
Doctor Who: Es hora de que la serie reúna a los últimos CUATRO médicos

Televisor


Doctor Who: Es hora de que la serie reúna a los últimos CUATRO médicos

Con los rumores que circulan de que Jodie Whittaker podría dejar Doctor Who, la serie debería unir a los últimos cuatro médicos antes de que ella se vaya.

Leer Más