Dragon Ball: 10 cosas mejores en el doblaje en inglés (y 10 que son mejores en el original japonés)

¿Qué Película Ver?
 

Aquí en CBR creemos que tanto los subwoofers como los doblajes esfera del dragón La franquicia tiene sus méritos, algunas partes funcionan mejor en las voces japonesas originales, mientras que otras son mejores en inglés. Pero, por supuesto, esto es justo lo que pensamos, así que no dejes que la siguiente lista altere las plumas. esfera del dragón es para que todos disfruten como quieran, pero recomendamos probar diferentes versiones, ya que puede encontrar algo que le guste tanto de los subs como de los doblajes.



Entonces, ¿qué momentos épicos de la franquicia creemos que funcionaron mejor en doblajes y cuáles funcionaron mejor en su formato original? Definitivamente hay algunas voces que preferimos en el doblaje en inglés sobre el elenco japonés y viceversa. La versión japonesa original de toda la franquicia también tuvo algunas ventajas en términos de producción y lanzamiento sobre los primeros días de emisión sindicada del doblaje. Al final del día, ambas versiones de esfera del dragón tienen sus altibajos, y las preferencias de los fans son diferentes en todos los ámbitos. Entonces, sin hacer ninguna proclamación oficial, aquí están algunas de nuestras cosas favoritas sobre el doblaje de la esfera del dragón franquicia, y algunas cosas que pensamos que la versión japonesa original funcionó mejor.

20MEJOR DOBLADO: GOKU SE VUELVE SUPER SAIYAN

Comenzando, tenemos uno de los momentos más icónicos de la serie, la primera transformación Super Saiyan de Goku, que creemos que funcionó mejor en el doblaje, específicamente el Kai doblaje de Dragon Ball Z . Al comparar la versión en inglés con la versión japonesa, encontramos que el doblaje era más atractivo.

Nuestra razón de esto es tanto porque Sean Schemmel realmente clavó la actuación en esta escena, y porque la versión japonesa original no se siente tan enojada, se siente más dolorosa, como si Goku se estuviera ahogando, lo cual, para una transformación que depende de la ira. , nos llevó a elegir el doblaje sobre el sub.

19MEJOR SUBBIDO: DRAGON BALL FIGHTERZ

Este es un poco injusto, lo admitiremos, desde el doblaje Dragon Ball FighterZ aparentemente no funcionó como doblar la serie. Con el anime, el equipo de doblaje también recibe las imágenes para que coincida con sus voces, mientras que con FighterZ , a los actores de doblaje solo se les dio un diálogo traducido, que se agregó más tarde.

Tan desafortunado como esto fue para la versión en inglés de Dragon Ball FighterZ , todavía significa que el diálogo japonés original se sincroniza mejor. Dicho esto, los movimientos desiguales de la voz y la boca no obstaculizan lo bueno que es el juego de otra manera, por lo que esto no importa demasiado al final del día.





18MEJOR DOBLADO: LA VOZ DEL REY KAI

Además de dar voz a Goku, Sean Schemmel también proporciona la voz en inglés de King Kai, y creemos que su interpretación de mejillas de algodón funciona mucho mejor para el personaje que su original 'voz de anciano'. Parte de la razón por la que esto funciona mucho mejor a nuestros ojos (¿o es a nuestros oídos?) Es que encaja con las antenas de la cara del Rey Kai.

La voz tonta que Schemmel pone refleja la tontería general del personaje, ya que es una deidad que actúa como cualquier cosa menos un dios, que se preocupa por las cosas materiales y hace bromas, todo lo cual suena mejor y más divertido en el doblaje.





17MEJOR SUBSIDIO: CENSURA CERO

Dragon Ball Z Tenía una historia extraña en América, uno de los principales factores en esto fue la censura a la que fue sometido. La versión japonesa de la serie no experimentó esto en lo más mínimo, en parte porque no se comercializó como una serie para niños, solo como un anime.

Por lo tanto, la versión japonesa original de Dragon Ball Z no se hicieron ediciones o cambios, lo que creemos que le da algo sobre los primeros lanzamientos del doblaje en inglés, que eran pésimos con una censura ridícula y tonta, como el infame 'Hogar para perdedores infinitos', para adaptarse a los estándares de la red para niños. Afortunadamente, finalmente obtuvimos el lanzamiento sin censura de CON , pero el daño aún estaba hecho.

16MEJOR DOBLADO: ZAMASU CASTING

No estamos seguros de si hay algún tipo de historia de redención detrás del casting del actor de voz japonés de Zamasu, pero sabemos con certeza que hay una detrás de su actor de voz en inglés, James Marsters. El hecho de que Marsters quisiera un papel en Dragon Ball Super para redimir su parte en la acción en vivo Dragon Ball Evolution es tan reconfortante y maravilloso, y algo de lo que el submarino no puede presumir.

Por supuesto, esa es una extraña razón para elegir la versión doblada de Zamasu sobre la versión japonesa, pero Marsters también es, en nuestra opinión, el mejor actor de doblaje para el personaje, ya que aporta años de experiencia como villano en el papel. , interpretando a Zamasu como sutil y matizado.

15MEJOR SUBBIDO: BROMAS Y PUNTOS DE TRAMA

Este se relaciona con la falta de censura del lanzamiento japonés original, ya que algunos de los gags en esfera del dragón y Dragon Ball Z tuvo que ser cortado por su contenido gráfico. Sin embargo, muchas veces, la razón por la que los chistes no funcionan bien en un doblaje de anime es simplemente problemas de traducción.

Un juego de palabras que funciona en un idioma no siempre se traduce en otro, a pesar de los esfuerzos de los escritores de guiones de traducción que trabajan duro. Lo mismo ocurre con ciertos detalles de la trama que algunos doblajes iniciales podrían haber caído debido a problemas de traducción, un problema que la versión original, obviamente, no habría tenido.

14MEJOR DOBLADO: VOZ DE VEGETA

Aquí es donde entramos en algunas de las opiniones más audaces, pero una vez más, estas no son declaraciones de prensa dura. En nuestra opinión, el actor de doblaje en inglés de Vegeta, Chris Sabat, es el actor de doblaje superior del personaje.

Todos los apoyos para Ryō Horikawa, así como para Brian Drummond, la voz original de 'It's Over 9000', pero Sabat realmente perfeccionó su interpretación del personaje a lo largo de los años, encontrando la cantidad adecuada de profundidad en su voz para adaptarse a la naturaleza dura de Vegeta. con un ligero acento británico añadido para crear una sensación de realeza que se adapta a sus orígenes reales. Al final del día, es difícil para nosotros imaginarnos a alguien más en el papel, lo que muestra cuán icónica es la interpretación de Sabat del personaje.

13MEJOR SUBBIDO: LA TRANSFORMACIÓN SS2 DE GOHAN

A mucha gente le encanta Cell Saga, y con razón, ya que contiene uno de los mejores momentos del personaje de Gohan, cuando supera sus límites y se convierte en Super Saiyan 2, una escena que creemos que funciona mejor en la versión japonesa original que en la doblar. Todo el mérito a las dos actrices de voz que han interpretado a Gohan, Stephanie Nadolny y Colleen Clinkenbeard, pero Masako Nozawa clavó esta escena en particular.

Nozawa trajo su juego A en lo que respecta al grito que Gohan dejó escapar durante su transformación, que golpeó con tanta fuerza, sacudiéndonos hasta el fondo cuando sentimos la ira y el dolor de Gohan mientras empujaba a Super Saiyan a un nivel completamente nuevo.

12MEJOR DOBLADO: VARIEDAD FAMILIAR SON

Masako Nozawa es una persona muy talentosa, tanto porque ha estado en el juego de la actuación de voz durante bastante tiempo, como porque constantemente expresa a Goku y sus dos hijos. Sin embargo, por muy bueno que sea el hecho de que Nozawa exprese a Gohan y Goten además de a su padre, puede resultar un poco confuso al tratar de diferenciar entre ellos.

Ahora, esto podría deberse muy fácilmente a escuchar las voces en otro idioma, pero al final del día, escuchar la variedad entre Goku, Gohan y Goten termina funcionando mucho mejor para los personajes, algo que el doblaje tiene sobre el sub. .

11MEJOR SUBBED: VOZ SUPERIOR

Top recientemente hizo su debut en Dragon Ball Super 's doblaje, y en comparación con su actor de doblaje japonés, tenemos que decir que preferimos este último. Sin faltarle el respeto a Ray Hurd, pero sabiendo hacia dónde se dirige el personaje, debemos ponernos del lado de Kenji Nomura, quien aporta una combinación de poder y orgullo al personaje.

Por supuesto, no hemos visto mucho de Top hasta ahora para hacer un juicio adecuado, así que digamos que pensamos que la entrada del personaje golpeó más fuerte en japonés.

10MEJOR DOBLADO: VOZ DE VIDEL

Videl era una chica bastante feroz en su adolescencia, y en el doblaje en inglés, tenía una voz feroz para acompañarla: la voz de Kara Edwards, quien es la actriz de doblaje en inglés más conocida del personaje. Creemos que también es la mejor persona para interpretar a Videl, ya que aporta la combinación perfecta de dureza y energía al personaje.

Videl es dura, especialmente en las sagas del Gran Saiyaman y del Torneo Mundial, y sus actrices de voz japonesas la interpretan con demasiada delicadeza, mientras que Edwards tiene una energía dura y ardiente detrás de la voz de Videl, que coincide con la personalidad del personaje.

9MEJOR SUBBED: LANZAMIENTO

Mencionamos anteriormente que el lanzamiento de Dragon Ball Z el doblaje era de mala calidad en el mejor de los casos; muchos problemas le impidieron obtener un lanzamiento constante, incluido el orden de episodios impulsado por la sindicación y su contenido violento. Además, la serie se emitió en Estados Unidos antes que la original. esfera del dragón obtuvo una versión completa, lo que generó aún más confusión.

esfera del dragón y Dragon Ball Z Las transmisiones en japonés no tenían estos problemas, y se transmitían sin falta todas las semanas. De echo, Dragon Ball Z emitido una semana después del último episodio de esfera del dragón , la transición perfecta de los fanáticos a la nueva serie, donde pasarían años antes de que la serie original saliera al aire en los EE. UU.

8MEJOR DOBLADO: BANDA SONORA

Esta seguramente será la mejor de nuestras tomas calientes, pero escúchanos. Si bien tanto la banda sonora japonesa original como la banda sonora del doblaje inicial tienen sus méritos, debemos decir que esta última se ajusta mucho más al contenido de Dragon Ball Z . No estamos diciendo que 'Rock the Dragon' fuera una canción perfecta ni nada, pero la banda sonora de metal de Dragon Ball Z El doblaje original fue increíblemente asombroso.

¿Qué mejor manera de acompañar peleas sobrehumanas de proporciones épicas que con impresionantes riffs de guitarra y partituras con influencias del metal? Honestamente, aunque nos alegra que se restaure la partitura original en doblajes posteriores, las pistas de Bruce Faulconer seguirán teniendo un lugar especial en nuestros corazones.

7MEJOR SUBBED: LA VOZ DE ZENO

Japón sabe lo lindo, no se puede negar eso. Es un país que ha producido innumerables mascotas y adorables personajes de anime, por lo que es lógico que también eligieran a un actor de voz perfecto para interpretar al dios de todo tipo mascota, Zeno. En nuestra opinión, la voz japonesa de Zeno funciona mejor que su VA en inglés.

Una vez más, no queremos faltarle el respeto a este tipo de afirmaciones, pero escuchar la voz diminuta y aguda de Satomi Kōrogi saliendo de un ser todopoderoso funciona tan bien que ella realmente hace que el dios suene como un niño pequeño, lo cual es tan adorable como aterrador.

6MEJOR DOBLADO: GOKU GOES SS3

Como sucedió con la primera transformación de Goku en un Super Saiyan, también creemos que el doblaje en inglés fue superior en lo que respecta a la primera transformación del personaje en Super Saiyan 3. Una vez más, Sean Schemmel aportó todo lo que tenía a esta transformación, lo que resultó en una versión que era mejor que la pista de voz japonesa original.

La transformación SS3 de Goku suena dolorosa, como si estuviera luchando por mantener su vínculo con la realidad mientras empuja su poder a niveles locos, todo lo cual se siente a través de los hábiles gritos de Schemmel. Además, Schemmel profundiza su voz cuando habla como SS3 Goku, lo que agrega otra capa de gran actuación a su interpretación del personaje.

5MEJOR SUBSIDIO: SACRIFICIO DE PICCOLO

El sacrificio de Piccolo para proteger a Gohan fue un hermoso momento en la serie; mostró que Piccolo tenía corazón y que el personaje se preocupaba por el chico que lo trataba como si no fuera el monstruo que pensaba que era. El momento fue poderoso, y tal vez más poderoso en la versión japonesa original de Dragon Ball Z .

Todo apunta a la actuación de Chris Sabat como Piccolo, pero algo sobre la versión japonesa original del sacrificio de Piccolo golpea más fuerte. Tal vez los gritos toquen un acorde más emocional con la voz de Toshio Furukawa, tal vez sea algo completamente diferente, pero sabemos que nos gusta más la versión original de esta escena.

4MEJOR DOBLADO: SR. VOZ DE SATANÁS

Mr. Satan es, en muchos sentidos, una caricatura de los luchadores profesionales estadounidenses; es ruidoso, descarado y le encanta ser el centro de atención. ¡Diablos, incluso tiene el bigote de Hulk Hogan y el cinturón de campeonato! Incluso si esta no fue la inspiración detrás del personaje, la descripción encaja, por eso amamos al actor de doblaje del personaje más que a su actor de doblaje japonés.

La razón de esto es que Christopher Rager realmente clava los aspectos de luchador profesional del personaje. Rager (cuyo apellido es absurdamente apropiado para el personaje) básicamente interpreta a Mr. Satan como una versión campeona de artes marciales de Hulk Hogan y / o Macho Man Randy Savage, martillando el machismo y la valentía para lograr una actuación superior del personaje.

3MEJOR SUBBED: VOZ JOVEN DE GOHAN KAI

Colleen Clinkenbeard hace un excelente trabajo al expresar al joven Gohan en el Kai doblaje de Dragon Ball Z, pero para muchos fanáticos, no se puede vencer al joven Gohan con el que crecieron, Stephanie Nadolny. Con el debido respeto a Clinkenbeard, la versión japonesa de Dragon Ball z kai gana puntos en nuestro libro por mantener su voz original.

Masako Nozawa continuó dando voz a Gohan en la versión recortada de la serie, donde el doblaje reemplazó a un actor de larga data. Estamos seguros de que el doblaje tuvo sus razones, pero tenemos que respetar el compromiso de Nozawa de interpretar a Goku y sus hijos durante tanto tiempo.

2MEJOR DOBLADO: LA VOZ DE GOKU ADULTO

La voz de Masako Nozawa es genial para el joven Goku, el joven Gohan y Goten, pero cuando se trata de la voz adulta del Saiyan favorito de todos, debemos ponernos del lado de Schemmel. Parte de esta opinión tiene que ver con el hecho de que la voz de Goku en realidad cambia de la niñez a la edad adulta, lo que hace que el personaje se sienta realmente mayor.

Otro argumento es que Sean Schemmel, si bien proporciona una voz que suena más vieja para la versión adulta de los personajes, aún logra evocar la maravilla infantil de un personaje que en ese momento tenía 40 años. Cuando se trata de la voz de un Goku adulto, nuestra elección es para doblajes sobre subs.

1MEJOR SUBTERRIZO: REPARTO CONSISTENTE

Además de no tener problemas de transmisión o censura, las versiones japonesas originales de esfera del dragón , Dragon Ball Z y Dragon Ball Super ganar algo de crédito por mantener un elenco más consistente en relación con el doblaje de la franquicia. Los sumisos han tenido su parte justa de reemplazos y cambios de reparto, pero no tanto como los doblajes.

Además del cambio de estudio de doblaje después del orden inicial de los episodios en inglés y el reemplazo de varios personajes, también ha habido algunos cambios de reparto a lo largo de los años tanto en el Kai doblaje de la serie y las nuevas películas, así como súper , todos los cuales se suman a más cambios de reparto que la versión japonesa original.

La Elección Del Editor


Star Trek: la capitana Janeway de la Voyager murió una cantidad ridícula de veces

Televisor


Star Trek: la capitana Janeway de la Voyager murió una cantidad ridícula de veces

La capitana Kathryn Janeway enfrentó dificultades en Star Trek: Voyager, y murió varias veces durante las siete temporadas del programa.

Leer Más
El puntaje de Rotten Tomatoes de la temporada 8 de Game of Thrones es directo (hasta ahora)

Televisor


El puntaje de Rotten Tomatoes de la temporada 8 de Game of Thrones es directo (hasta ahora)

La puntuación de Rotten Tomatoes para la octava y última temporada de Game of Thrones se dio a conocer tras el estreno del domingo por la noche.

Leer Más