13 animes mejor doblados (y 13 mejores subtitulados)

¿Qué Película Ver?
 

Subs versus doblajes, es uno de los debates más antiguos y acalorados en las comunidades de fanáticos del anime; algunos argumentan que la actuación de la voz japonesa original con subtítulos es la forma superior de ver anime, mientras que otros dicen que los doblajes son igual de buenos, si no mejores. . Con el paso del tiempo, ambas partes han ganado una cantidad uniforme de apoyo de los fanáticos, pero lo que es más interesante, el debate ha evolucionado. En la mayoría de los casos, el argumento de 'subs o dubs' ha pasado de ser sobre todas anime, a ser sobre un anime específico. El debate ya no se trata de cómo se ve todo el anime, sino de cómo se ve una serie o película específica. Como tal, decidimos lanzar nuestro sombrero al ring y enumerar todos los animes que creemos que funcionan mejor con subtítulos, y todos los que creemos que son mejores con doblajes en inglés.



Pero, tenga en cuenta, de ninguna manera somos la autoridad oficial en este tema, solo queríamos recomendar nuestras preferencias de visualización cuando se trata de estas 26 series de anime. Todos pueden ver el anime a su manera, eso es lo bueno de los subs y los doblajes y todos los nuevos servicios de transmisión que nos dan acceso a bibliotecas de anime masivas. Entonces, tome estas recomendaciones exactamente como eso, recomendaciones, no reglas estrictas sobre cómo ver estas series de anime. Dicho esto, echemos un vistazo a algunos de los animes más populares, interesantes y asombrosos para que podamos recomendar qué versión ver, el sub o el doblaje.

26MEJOR SUBDOMINIO: MY HERO ACADEMIA

Comenzando, tenemos lo que es quizás el anime mainstream en curso más popular de la actualidad, Mi héroe academia . Mi héroe es, en nuestra opinión, mejor con su audio japonés original. Todos los apoyos para el equipo de doblaje y VA, pero hay dos razones por las que preferimos los submarinos.

Por un lado, la actuación es fenomenal, y dado que el doblaje parece tener el objetivo de elegir a los personajes con VA similares a sus voces japonesas, tendremos que ir con los originales. En segundo lugar, y este es el más grande, ¡puedes verlo antes como sub!

25MEJOR DOBLADO: HERMANDAD ALQUIMISTA COMPLETA

A continuación tenemos Fullmetal Alchemist: Hermandad . La serie sigue a los hermanos Edward y Alphonse Elric mientras buscan encontrar la piedra filosofal para que puedan restaurar sus cuerpos a la normalidad.

La ambientación de la serie es parte de las razones por las que creemos que este anime funcionó mejor doblado; el país de Amestris, se inspiró en la Europa industrial, por lo que escuchar a estos personajes hablar inglés encaja muy, muy bien. No es que los personajes hipocresía Habla japonés, es un mundo de fantasía después de todo, pero el elenco de doblaje realmente trajo su juego A, lo que lo convierte en, en nuestra opinión, la versión superior de la serie.





24MEJOR SUBBED: KILL LA KILL

Matar a la presa es otro anime en el que el elenco de doblaje hizo un trabajo fantástico, y dado que presenta una amplia gama de VA ingleses que desempeñan el papel, todos los cuales hicieron un gran trabajo. Debido a esto, tuvimos la tentación de ponerlo en la categoría de 'mejor doblada'. Sin embargo, al comparar el doblaje y el sub, el sub aún gana.

La razón principal de esto es que el elenco japonés realmente trae algunas actuaciones increíbles con entregas conmovedoras tanto para la comedia como para el drama. Además, dado que el escenario principal es una escuela japonesa, el idioma original de la serie encaja mejor.





23MEJOR DOBLADO: TIGRE Y CONEJITO

Tigre y conejito es un anime de superhéroes sobre un viejo veterano del juego y un novato con el que se ve obligado a asociarse, creando una serie de superhéroes de policías amigos con el toque adicional de los héroes que compiten en un reality show.

La razón por la que creemos que esta serie funciona mejor como doblaje es, una vez más, el escenario, que tiene lugar en una ciudad multicultural y crisol conocida como Sternbild. Aunque nunca se menciona el país de Sternbild, el hecho de que la ciudad sea tan diversa y esté basada en Nueva York realmente hace que el doblaje en inglés funcione.

22MEJOR SUBBED: ATAQUE A TITAN

No todos los animes en un entorno de estilo europeo funcionan mejor como doblaje, como es el caso de Ataque en Titan . Aunque esta serie ha perdido un poco de fuerza al entrar en su segunda temporada, la primera temporada es explosiva, brutal y sorprendente a la vez, y se disfruta mejor con su actuación de voz japonesa original.

La razón de esto es que los gritos y la actuación dramática golpean mucho más en japonés; No sabemos exactamente por qué, pero hay algo mucho más devastador acerca de los dramáticos puntos altos en el sub que en el doblaje.

21MEJOR DOBLADO: TRIGUN

Trigun es fácilmente una de las series de anime más geniales de todos los tiempos, y se erige como una de las mejores historias del espacio occidental en toda la cultura pop. La serie siguió a Vash the Stampede, un pistolero con una gran recompensa en su cabeza por la cantidad de destrucción que deja a su paso.

Recomendamos encarecidamente ver esta serie de la forma que mejor le parezca, pero si tuviéramos que sugerir qué versión, probablemente optaríamos por el doblaje, ya que es mucho más divertido y Johnny Yong Bosch es una delicia como Vash, al igual que el resto de el elenco de doblaje en sus roles.

20MEJOR SUBDOMINIO: DURARARA !!

Durarara !! sigue a varios personajes mientras lidian con los sucesos de Ikebukuro, una ciudad plagada de crímenes, pandillas y sucesos sobrenaturales. Lo que hace que esta serie sea tan interesante es que la perspectiva cambia con cada episodio, como si la trama fuera el personaje que se encuentra con otros personajes a medida que se desarrolla.

Uno podría pensar que esto resultaría en una serie confusa si se viera en japonés con subtítulos, pero este no es realmente el caso. No solo es el sub de Durarara !! no confuso, también es una excelente manera de ver, y nuestra recomendación para la serie.

19MEJOR DOBLADO: COLA DE HADAS

Cuento de hadas es una serie sobre Natsu Dragneel, un mago del fuego del gremio Fairy Tail. Él y sus amigos se aventuran y recorren la tierra, salvando al mundo en el camino. La serie es muy divertida y vale la pena echarle un vistazo si quieres una magia pesada. Una pieza .

En cuanto a qué versión revisar, recomendamos el doblaje por dos razones principales. Primero, el elenco es genial, cada personaje se siente único y divertido. Además de esto, el doblaje hace que la serie sea más fácil para los angloparlantes verlos en exceso, lo cual es necesario con su enorme cantidad de episodios.

18MEJOR SUBDISTA: EXORCISTA AZUL

Hemos descrito Exorcista azul como 'Hellboy en la escuela secundaria' antes, y esa descripción todavía se mantiene. La serie sigue a Rin, el engendro de Satanás que aspira a convertirse en un exorcista que lucha contra los demonios, y recomendamos verlo con su elenco japonés original.

La cruda verdad acerca de por qué preferimos el sub es que el elenco encaja mucho mejor: el VA de cada personaje encaja perfectamente en el sub, sus voces se emparejan muy bien con los personajes que están interpretando. En el doblaje, los VA son muy talentosos y han realizado un gran trabajo, pero algo sobre las elecciones de reparto no encaja del todo con los personajes.

17MEJOR DOBLADO: 91 DÍAS

¿Te gustan las películas de gánsteres? Luego 91 días es para ti. Cuenta una historia de venganza durante la prohibición, siguiendo a Avilio Bruno / Angelo Lagusa mientras se infiltra en la banda que asesinó a su familia para hacer justicia a quienes lo dejaron huérfano. La actuación es fenomenal tanto en el doblaje como en el sub, pero vamos a tener que ponernos del lado del primero en este caso.

Donde otros animes que tienen lugar en Estados Unidos pueden incluir algunos acentos exagerados, 91 días El doblaje es sutil, maravillosamente interpretado y, en general, de primera categoría, los AV en inglés dan vida a los personajes y el escenario.

16MEJOR SUBBIDO: ¡GUERRAS DE ALIMENTOS!

¡Guerras de alimentos! fue el éxito de las últimas temporadas de Anime, que salió de debajo del radar para convertirse en una de las mejores series de todos los tiempos. ¿Cómo debería ver esta serie de Shonen basada en la cocina? Recomendamos el sub sobre el doblaje.

Por un lado, las descripciones y reacciones a la comida, que es un elemento cómico importante de la serie, funcionan mejor en japonés, y segundo, la actuación en general parece ser un poco mejor en el sub, acertando a la comedia correcta. y ritmos dramáticos.

15MEJOR DOBLADO: BRAGUITAS Y MEDIAS CON CINTURÓN

Bragas y medias con liguero fue diseñado después de los programas de Cartoon Network de los noventa, y parecía una versión mucho más sucia de ellos. Como tal, pensamos que el doblaje de la serie es la versión superior, ya que el inglés se ajusta más al estilo artístico, que captura a la perfección los dibujos animados estadounidenses.

Además, el doblaje se vuelve un poco más creativo con todas las palabrotas y el lenguaje que viene en este anime absurdamente obsceno y obscenamente absurdo, los actores de voz dan actuaciones hilarantes que hacen volar al submarino fuera del agua.

14MEJOR SUBSIDIO: LITTLE WITCH ACADEMIA

Estábamos un poco desgarrados con esto, ya que Academia de la pequeña bruja es maravilloso tanto en japonés como en inglés, pero tendremos que ir con el suben este caso. Aunque el doblaje de Academia de la pequeña bruja es tan maravilloso, adorable y divertido como el sub, el original encaja mejor con la animación.

Podrías decir esto sobre cualquier anime ya que la animación está hecha para el diálogo japonés, pero con Academia de la pequeña bruja , que tenía el estilo característico de Trigger, algo simplemente encaja mejor con las pistas de voz originales.

13MEJOR DOBLADO: LEJÍA

Como mencionamos en nuestro Trigun entrada, Johnny Yong Bosch es un VA de doblaje fantástico, y es su voz la razón principal por la que decidimos que Lejía se ve mejor en inglés. Bosch no solo tiene un gran rango al interpretar a Ichigo, sino que también hay muchos otros grandes miembros del reparto del doblaje.

Además del gran reparto y actuación, el Lejía tiene un factor un poco de nostalgia para muchos fanáticos, ya que fue la primera transmisión de Adult Swim in America como una serie doblada.

12MEJOR SUBBED: NOTA DE MUERTE

Esta fue otra decisión difícil, ya que el elenco de doblaje de Aviso de muerte dio una actuación estelar, acercándose a la calidad del doblaje. Sin embargo, al final del día, el doblaje simplemente no puede competir con el sub, que tiene algunas interpretaciones dramáticas maravillosamente tensas y emocionales.

Quizás el mejor ejemplo de esto viene al comparar las escenas finales del doblaje y el sub, los trágicos gritos de dolor de Light y su malvado discurso se sienten mucho más guturales y golpean mucho más fuerte en japonés.

11MEJOR DOBLADO: NARUTO

Cuantos de ustedes Naruto ¿Los fans crecieron viendo el doblaje de Toonami? Este factor de nostalgia influyó un poco en nuestra decisión de decir que el doblaje de Naruto es mejor que el sub, pero hay algunas otras cosas que se tienen en cuenta.

Por un lado, la VA en inglés de Naruto, Maile Flanagan, encaja mucho mejor con el personaje, principalmente porque captura su naturaleza obstinada pero amigable al darle una voz chirriante pero poderosa. La voz de Sasuke, Yuri Lowenthal, quien interpretó a Spider-Man en el juego de PS4, también es una victoria para el doblaje.

10MEJOR SUBBY: ONE-PUNCH MAN

Aunque tiene un motivo de superhéroe, Hombre de un solo golpe es una parodia del género de batalla Shonen de anime y manga, subvirtiendo los fuertes tropos de protagonistas al hacer que Saitama sea demasiado poderoso para divertirse peleando, lo que tiende a ser lo favorito de los protagonistas de Shonen.

Debido a que el programa es una sátira del anime y el manga en su conjunto, el diálogo japonés original parece mucho más apropiado, sin mencionar las bromas, los puntos culminantes de la comedia y el drama satirizado que golpearon con más fuerza en la versión original de la serie.

9MEJOR DUBBED: SOUL EATER

Devorador de Almas es como Harry Potter , pero si se trataba de una escuela que entrenaba parcas en lugar de jóvenes magos. Como tal, este anime es una gran serie de entrada para llevar a la gente al medio, y si estás tratando de que los recién llegados de habla inglesa vean anime, los doblajes son formas mucho más accesibles y agradables de presentarlos.

En el caso de Devorador de Almas , los doblajes están bien hechos y hacen un buen trabajo al traer la misma energía del sub al diálogo en inglés, mejorándolo con diversas voces y excelentes interpretaciones.

8MEJOR SUBSIDIO: LA EXTRAÑA AVENTURA DE JOJO

Las extrañas aventuras de JoJo es extraño, y a diferencia de lo discutido anteriormente Devorador de Almas , no es realmente un anime de puerta de enlace. Pero para aquellos que aman ver anime y buscan una serie loca con la que obsesionarse, recomendamos encarecidamente que echen un vistazo. JoJo en su formato subtitulado.

La razón principal de esto es que la naturaleza loca de la serie se siente más única y divertida en japonés. Sin embargo, otra buena razón para ver el subtitulado es que los personajes con nombres basados ​​en marcas comerciales estadounidenses no están obligados a cambiar sus nombres, por lo que se conservan más en el original.

7MEJOR DOBLADO: GURREN LAGANN

Los dos personajes principales de Gurren Lagann, Kamina y Simon, son la única razón para verlo doblado, ya que en inglés, son expresados ​​por Kyle Herbert (voz de Gohan adulto) y Yuri Lowenthal (la voz de Ben 10 y Spider-Man de PS4). El resto del reparto es igual de genial, y el doblaje en inglés en general es la versión superior de la fantástica serie.

Lo cursi del diálogo en inglés en realidad funciona a favor del doblaje, ya que la serie es una subversión exagerada de mecha cursi y anime Shonen, poniendo mucho corazón detrás de la acción loca y ridícula.

6MEJOR SUBCONTRADO: UNA PIEZA

Al discutir Cuento de hadas antes, dijimos que el doblaje era mejor para los nuevos espectadores, ya que era la mejor manera de ver la serie, que tiene una impresionante cantidad de episodios. Naturalmente, eso significaría que Una pieza , que tiene camino más episodios, también sería mejor como doblaje, ¿verdad?

Bueno, sí y no. El doblaje es un poco más accesible para aquellos que intentan ingresar a la serie, pero también es inconsistente. Con esto queremos decir que después de que 4Kids dejó de doblar la serie, se incorporaron nuevos VA, por lo que si desea consistencia, el subwoofer es para usted.

5MEJOR DOBLADO: SPACE DANDY

Espacio Dandy fue dirigida por el creador de Cowboy Bebop , Shinchiro Watanabe, y parece una versión más cómica y extravagante. Aún más interesante, sin embargo, es que esta serie se emitió por primera vez en Estados Unidos antes que en Japón.

Sí, el doblaje se emitió antes del sub, una rareza que nos inclinó a elegir la versión en inglés de la serie. Además, el humor de la serie funcionó mejor en el doblaje y, en general, el elenco inglés hizo un gran trabajo con los personajes, por lo que recomendamos ver la versión doblada.

4MEJOR SUBBIDO: DRAGON BALL

esfera del dragón estaba más centrado en aventuras y comedia que Dragon Ball Z , por lo tanto, no sería tan descabellado asumir que los VA japoneses fueron elegidos con la intención de llenar esos papeles cómicos de aventurero. Independientemente de si este es el caso, el elenco japonés de esfera del dragón parece mucho más apropiado para los primeros días de comedia y aventuras de la serie.

Es por eso que recomendamos ver el original. esfera del dragón serie en japonés, aunque ambas versiones son geniales. Otra razón para mirar los subs es para obtener algo de variedad en la visualización de entradas en la franquicia, ya que recomendamos ver DBZ doblado.

3MEJOR DOBLADO: DRAGON BALL Z

Cuando se trata de la entrada más popular de la esfera del dragón franquicia, Dragon Ball Z es, sin duda, mucho mejor en inglés. Claro, puedes conseguir los subwoofers mucho más rápido, pero los actores de doblaje en inglés encajan con la acción dura y el cambio dramático CON marcado en la historia de Goku.

En otras palabras, donde los actores de voz japoneses fueron elegidos para una comedia de aventuras, los VA ingleses fueron elegidos para una serie de acción, y es por eso que sus voces encajan tan bien. Además, estaríamos mintiendo si la nostalgia no fuera un factor importante en esta recomendación.

2MEJOR SUBBIDO: DRAGON BALL SUPER

Dragon Ball Z era bastante serio, pero cuando Dragon Ball Super llegó, la comedia regresó a la franquicia. Como tal, los VA japoneses originales se sintieron como en casa en el más nuevo Serie Dragon Ball , pero esa no es la única razón por la que recomendamos el sub de Súper.

Por un lado, la serie está terminada en Japón; puedes ir a verlo todo ahora en lugar de esperar el doblaje, que acaba de comenzar la saga final. Otra razón para ver el sub es ver cuán dramática puede llegar a ser la voz japonesa de Goku, Masako Nozawa, en el papel.

1MEJOR DOBLADO: COWBOY BEBOP

Por último, pero ciertamente no menos importante, tenemos Cowboy Bebop , un anime que es mucho más popular en Estados Unidos que en Japón. Debido a esta popularidad, el doblaje es una forma mucho más adecuada de ver el programa, pero si necesita más convencimiento, hay muchas otras razones para ver la versión en inglés.

Por un lado, la calidad del doblaje es de primera categoría, a pesar de que se produjo antes de nuestra actual edad de oro de las técnicas de doblaje y similares. En segundo lugar, no hay absolutamente nada mejor que la interpretación fría como el hielo de Steve Blum de Spike Spiegel.

La Elección Del Editor


Hunter X Hunter: 10 peores cosas que Meruem hizo y que todos olvidaron

Liza


Hunter X Hunter: 10 peores cosas que Meruem hizo y que todos olvidaron

Meruem es el Rey Hormiga y un villano despiadado de Hunter x Hunter. Ha cometido tantos pecados que algunos fueron olvidados por completo.

Leer Más
The Flash: Cómo afecta la ruptura de la pandemia a las historias de la temporada 7

Televisor


The Flash: Cómo afecta la ruptura de la pandemia a las historias de la temporada 7

El showrunner de Flash se burló de lo que los fanáticos pueden esperar en la temporada 7, incluido lo que ha cambiado la pandemia de COVID-19 y cómo lo solucionaron.

Leer Más